Resumen del libro “Rojo y Negro”

Rojo y Negro

Es una novel√≠stica psicol√≥gica hist√≥rica publicada en dos vol√ļmenes la cual fue redactada por Stendhal, cuyo nombre vivo era Marie Henri Beyle, sigue leyendo nuestro articulo para que sepas mas sobre este texto.

 

Henri Beyle o su seudónimo Stendhal, nacio el 23 de enero de 1783, en  Grenoble, Francia, y murió el 23 de marzo de 1842, en París, se encuentra dentro de los escritores franceses que tenia mucha singularidad y dificultad de la primera medio del siglo XIX, primordialmente popular por sus proyectos de ficción. Sus superiores novelas son Le Rouge et le noir (1830; Rojo y Desventurado) y La Chartreuse de Parme (1839; La cartuja de Parma). Otro texto que puedes estudiar es Anna Karenina.

 

Epítome de Rojo y Negro

Rojo y Desventurado¬†es una¬†novel√≠stica psicol√≥gica¬†hist√≥rica, la cual fue editada en dos vol√ļmenes, por su creador Stendhal,¬† y publicada en 1830.¬†Narra los intentos de un joven provincial para crecer socialmente m√°s all√° de su educaci√≥n modesta a trav√©s de una combinaci√≥n de talento, trabajo duro, enredo e hipocres√≠a.¬†Finalmente facilita que sus pasiones lo traicionen.

 

El título terminado de la novelística, Le Rouge et le Noir: Chronique du XIX (El rojo y el irritante una crónica del siglo XIX ),  indica su doble finalidad literaria como una imagen psicologica del personaje principal amoroso, Julien Sorel, y una desprecio con bastante analisis popular del orden popular francés bajo la Restauración Borbónica (1814-30). En inglés, Le Rouge et le Noir se traduce como rojo y irritante, Escarlata y molesto o El rojo y el molesto, sin el resto del subtítulo.

El título tiene relación a la tensión entre los intereses clericales (molesto) y secular (rojo)  del personaje principal, lo cual es un tema de discusión. Si te agradan los libros ambientados en otras épocas puedes estudiar además La refriega y la Paz.

Epítome por Capitulos de Rojo y Negro

Vadem√©cum I:¬†Julien Sorel, el avaro hijo de un carpintero en el pueblo ficcional de Verri√®res, en¬†Franche-Comt√©, Francia, preferir√≠a estudiar y so√Īar despierto con las gloriosas victorias del ej√©rcito de¬†Napole√≥n, que trabajar con el negocio lignario de su padre con sus hermanos, quien lo golpe√≥ por sus afectaciones¬†intelectuales.

 

Se transforma en adlátere del prelado Chélan, el prelado católico tópico, que le garantiza un trabajo de tutoría a los hijos de Monsieur de Rênal, el corregidor de Verrières. Aunque se representa a sí mismo como un clérigo pío y riguroso, a Julien no le atraen los estudios religiosos, más allá del valencia rebuscado de la Sagrada Escritura y su tiento para usar pasajes latinos memorizados para impresionar a sus superiores sociales.

Empieza una historia de coito con la mujer del se√Īor de R√™nal, que acaba cuando su camarera, Elisa, que adem√°s est√° enamorada de Julien, lo realiza comprender a la pueblo.¬†El abb√© Ch√©lan ordena a Julien a un seminario en¬†Besan√ßon, que considera intelectualmente agobiante e impregnado de camarillas sociales.

 

El director del seminario al principio cínico, el prelado Pirard le agrada Julien y se transforma en su asegurador. Cuando Pirard, un jansenista, deja el seminario, teme que Julien sufra una reacción violenta por acontecer sido su protegido y sugiere a Sorel como secretario privado del diplomático Marqués de la Mole, un legitimista católico.

Audición de la Voz de Mario Vargas Llosa escritor de  El pez en el Agua, este audio de la novelística Rojo y Desventurado que es uno de sus libros favoritos:

Vademécum II: En los abriles previos a la Revolución de julio de 1830, Julien Sorel vive en París como un empleado de la grupo De la Mole. A pesar de desplazarse entre la adhesión sociedad y sus talentos intelectuales, la grupo y sus amigos condescendientes  con Julien por ser un plebeyo cerril.

Hasta entonces, Julien es muy consciente del utilitarismo y la hipocres√≠a que impregnan a la √©lite parisina, y que el temperamento contrarrevolucionario de la √©poca provoca que sea incre√≠ble inclusive para hombres como corresponde nacidos de pensamiento superior y sensibilidad est√©tica formar parte en los asuntos p√ļblicos de la naci√≥n.

El Marqu√©s de la Mole transporta a Julien a una reuni√≥n secreta, despu√©s lo env√≠a a una da√Īina labor para transmitir una carta (Julien lo tiene memorizado) al¬†duque de Angulema, que est√° expatriado en Inglaterra;¬†sin retenci√≥n, el inexperto Julien est√° mentalmente distra√≠do por una relaci√≥n amorosa insatisfactoria, y entonces solo aprende el mensaje de memoria, perdiendo su consideraci√≥n pol√≠tica como una trama¬†legitimista.

 

Inconscientemente, arriesga su historia al servicio de los monárquicos a los que se opone; para sí mismo, él racionaliza estas acciones sencillamente como asistir al marqués, su empleador, a quien respeta.

Hasta entonces, la hija aburrida del marqués, Mathilde de la Mole, se siente emocionalmente dividida entre su simpatía romántica por Julien, sus admirables características personales e intelectuales y su repugnancia popular por tener relaciones sexuales íntimas con un hombre de clase desvaloración.

Al inicio, él la encuentra poco interesante, pero su interés es despertado por sus atenciones y la pasión que inspira en los demás; dos ocasiones, ella lo seduce y lo repudia, dejándolo en un miasma de desesperación, desconfianza y ventura (por haberla hato sobre sus pretendientes aristocráticos).

 

Solo a lo largo de su labor secreta obtiene la informaci√≥n para ganarse sus afectos: un c√≠nico¬†jeu d‚Äôamour¬†(gozne de coito) que le ense√Ī√≥ el pr√≠ncipe Korasoff, un hombre de mundo ruso.¬†A un suspensi√≥n valor emocional, Julien finge la indiferencia cerca de Mathilde, ocasionando sus celos con una manojo de cartas de coito destinadas a cortejar a la se√Īora de Fervaques, viuda del c√≠rculo popular de la grupo De la Mole.

Consecuentemente, Mathilde sinceramente se conquista de Julien, al final le declara que transporta a su hijo; a pesar de esto, mientras él está en labor diplomática en Inglaterra, ella se compromete de manera oficial con Monsieur de Croisenois, un joven amable y rico, heredero de un ducado.

Al darse cuenta de la relación romántica de Julien con Mathilde, el marqués de la Mole se enoja, pero cede enfrente su determinación y su aprecio por Julien, y brinda a Julien una propiedad generadora de capital enlazada a un título aristocrático, y una comisión marcial en el ejército.

 

Aunque está próximamente para deificar su coyunda, cambia de parecer a posteriori de cobrar la respuesta a una carta de relato de carácter que le escribió al prelado Chélan, el susodicho empleador de Julien en el pueblo de Verrières; la carta de respuesta, redactada por Madame de Rênal, a solicitud de su sacerdote confesor, advierte al marqués de que Julien Sorel es un despojos de ascenso popular que saca beneficio de mujeres emocionalmente atacables.

Al darse cuenta de la desaprobación del coyunda del marqués, Julien Sorel viaja de regreso a Verrières y aniquila a madame de Rênal a lo largo de la ofrenda en la iglesia del pueblo; ella sigue con vida, pero Julien es encarcelado y sentenciado a homicidio. Mathilde intenta salvarlo sobornando a gobernantes locales, y Madame de Rênal, todavía enamorada de Julien, se niega a mostrar y pide su absolución.

Sin importar esto, inmediato con los esfuerzos de los curas que lo han precauci√≥n desde su ni√Īez, Julien Sorel est√° decidido a sucumbir porque la sociedad pr√°ctico de la Restauraci√≥n de Francia no dar√° cabida a un hombre de bajo poder de pensamiento superior y sensibilidad est√©tica que no tiene boleto ni conexiones sociales.

 

Hasta entonces, el supuesto duque, Monsieur de Croisenois, uno de los pocos afortunados de la Francia de Borbón, es ejecutado en un duelo por insultos sobre el honor de Mathilde de la Mole. Su coito insaciable por Julien, su naturaleza imperiosamente intelectual y su ingrediente de exhibicionismo romántico, hacen que las visitas a la prisión de Mathilde sean un deber.

Cuando Julien revela que no mat√≥ a Madame de R√™nal, su coito puro por ella es resucitado, habiendo permanecido desactivado a lo largo de su √©poca parisina, y ella contin√ļa visit√°ndolo en la calabozo.

Después de que él es guillotinado, Mathilde de la Mole recrea el amado explicación francés del siglo 16 de la reina Margot, que visitó a su concubina muerto, Joseph Boniface de La Mole, para acariciar los labios de su habitante cortada. Ella hace un santuario de su tumba a la guisa italiana. Madame de Rênal, más serenamente, muere en los brazos de sus hijos. Otro estilo rebuscado que puedes ver es el de Shakespeare, en su obra El Rey Lear.

 

Rojo y Negro Película

Rojo y Desventurado¬†(en¬†franc√©s:¬†Le rouge et le noir) es una pel√≠cula dram√°tica francesa de 1954 apuntada por¬†Claude Autant-Lara, que coescribi√≥ el bander√≠n con Jean Aurenche y Pierre Bost, fundamentada en la novel√≠stica¬†El Rojo y el Desventurado¬†de¬†Stendhal.¬†La pel√≠cula protagonizada por¬†Gerard Philipe,¬†Antonella Lualdi y¬†Danielle Darrieux, gan√≥ el premio del Sindicato Franc√©s de Cr√≠ticos de Cine por la preferible pel√≠cula de 1955 y el Enorme Premio de la Acad√©mie du Cin√©ma el mismo a√Īo.

 

En numerosas ediciones, la duración de la película por lo general es de 113 minutos. En Canadá fue de 171 minutos; una lectura más extendida en Francia fue de 185 minutos y en su transigencia en Nueva York fue de 137 minutos.

El director Jean Daniel Verhaeghe, grabo en 1997 la película El Rojo y el Desventurado, con una duración de 200 minutos. En su reparto estaban:

  • Carole Bouquet (Luise de R√©nal)
  • Kim Rossi Stuart (Julien Sorel)
  • Judith Godr√®che (Mathilde de la M√īle)
  • Claude Rich (M√†rques de la M√īle)
  • Bernard Verley (Monsiur de R√©nal)
  • Constanze Engelbrecht (Madame¬† Derville)
  • Francesco Acquaroli (Conce Altamira)
  • Maurice Garrel (Abb√© Chelan)
  • R√ľdiger Vogler (Abb√© Pirard)
  • Claudine Auger (Madame de Fervaques)
  • Pierre Vernier (Abb√© Frilair)
  • Camille Verhaeghe (Elisa)
  • Arthur Gouye (Estalisnao)
  • Patrick Ney (Norbert de la M√īle)
  • Olivier Poujol (Philippe de Croisenois)
  • Olivier Sitruk (Fouqu√©)

 

Ep√≠tome de la trama: El rojo y el irritante es Julien Sorel: interesante joven de 18 abriles. Por medio de sus talentos como latinista y a sus estudios en teolog√≠a, podr√° dejar la serrer√≠a de su padre y entrar√° como preceptor en el hogar del corregidor de Verri√®res, el Se√Īor de R√™nal, donde no tardar√° en seducir a la mujer de √©ste.

Fuera de Verri√®res, se internar√° para ser seminarista pero, al cansarse de esta vida, escapar√° a Par√≠s, donde hace de seductor de la hermosa Mathilde de La Mole, una joven de la clase adhesi√≥n, Julien empieza su sendero en los enga√Īos y estafando a la gente. Otro texto¬† que se llev√≥ al cine fue Lo que el singladura se llevo.

 

Argumento de Rojo y Negro

En dos vol√ļmenes,¬† Rojo y Desventurado: Una cr√≥nica del siglo XIX; cuenta la cr√≥nica de la vida de Julien Sorel en la r√≠gida composici√≥n popular de Francia restaurada a posteriori de las interrupciones de la Revoluci√≥n Francesa y el reinado del emperador Napole√≥n.

Rojo y Desventurado¬†est√° pensado en los √ļltimos abriles de la¬†Restauraci√≥n borb√≥nica¬†(1814-30) y los d√≠as de la¬†revoluci√≥n de julio de¬†1830 que estableci√≥ el¬†Reino de los franceses¬†(1830-48).

 

Las ambiciones mundanas de Julien Sorel están motivadas por las tensiones sentimentales, entre su republicanismo idealista y su devoción nostálgica a Napoleón, y la política realista de la conspiración contrarrevolucionaria, por parte de los legitimistas apoyados por los jesuitas, principalmente el marqués de la Mole, a quien Julien sirve, provecho personal.

Presumiendo de ser un maestro informado, el novelista Stendhal solo alude al trasfondo hist√≥rico de Rojo y Desventurado,¬†¬†aunque lo subtitul√≥¬†Chronique de 1830¬†(¬ęCr√≥nica de 1830¬Ľ).¬†Adicionalmente, el maestro que quiera una exposici√≥n de los mismos historial hist√≥ricos podr√≠a estudiar¬†Lucien Leuwen¬†(1834), una de las novelas sin finalizar de Stendhal, publicada p√≥stumamente en 1894.

Stendhal reiteradamente cuestiona la oportunidad, y la conveniencia, de ¬ęsinceridad¬Ľ, porque la mayor√≠a de los individuos, principalmente Julien Sorel, son muy conscientes de tener que desempe√Īar un papel para conseguir la aprobaci√≥n popular.¬†En ese contexto del siglo XIX, la palabra ¬ęhipocres√≠a¬Ľ denotaba la afectaci√≥n del suspensi√≥n sentimiento religioso;¬†en Rojo y Desventurado¬†connota la contradicci√≥n entre pensamiento y sentimiento.

 

En¬†Mensonge romantique et v√©rit√© romanesque, 1961, ¬†el fil√≥sofo y cr√≠tico¬†Ren√© Girard identifica en Rojo y Desventurado¬†¬†la composici√≥n triangular que denomina¬†¬ędeseo mim√©tico¬Ľ, que revela c√≥mo el deseo de un individuo por otro siempre incompleto por un tercero, es garantizar, uno quiere a un individuo solo cuando otra persona lo quiere.

La proposici√≥n de Girard ense√Īa la perversidad de la relaci√≥n entre Mathilde y Julien, principalmente cuando empieza a cortejar a la viuda Madame de Fervaques para despertar los celos de Mathilde, pero adem√°s por la fascinaci√≥n y pertenencia de Julien a la adhesi√≥n sociedad que simult√°neamente quiere y desprecia.¬†Para contribuir a conseguir un finalidad rebuscado, Stendhal escribi√≥ algunos de los¬†ep√≠grafes, citas literarias, po√©ticas e hist√≥ricas, que atribuy√≥ a otros.

De todas formas podr√≠as gozar de la cr√≥nica de La ladrona de Libros, la cual es muy atrayente. ¬ŅQuieres darse cuenta que es el s√≠ndrome de Stendhal? Ya que mira este v√≠deo:

Personajes, Composición y Circunstancias de Rojo y Negro

Rojo y Desventurado es una novelística de formación (Bildungsroman) de Julien Sorel, el capaz y avaro personaje principal. Viene de una grupo insuficiente  y no sabe bastante sobre las formas en que el planeta se ofrece apoderarse. Alberga muchas ilusiones románticas, pero se transforma primordialmente en un peón en las maquinaciones políticas de la gente despiadadas e predominantes sobre él. Otra obra muy atrayente es Madame Bovary.

Las aventuras del héroe satirizan a la sociedad francesa de principios del siglo XIX, acusando a la aristocracia y al clero católico como hipócrita y práctico, prediciendo  los cambios radicales que se avecinan y que los apartarán de su papel de liderazgo en la sociedad francesa.

El primer¬†ep√≠grafe¬†del comba se asigna a¬†Danton: ¬ęLa v√©rit√©, l‚Äô√Ępre v√©rit√©¬Ľ (¬ęLa verdad, la dura verdad¬Ľ), pero como la mayor√≠a de los ep√≠grafes de los cap√≠tulos, en eficacia es ficcional.El primer cap√≠tulo de cada comba reitera el t√≠tulo Rojo y Neghro¬†y el subt√≠tulo las Cronicas¬†de 1830.¬†El t√≠tulo de la novel√≠stica tiene relaci√≥n a los uniformes contrastantes del Ej√©rcito y la Iglesia.

Al inicio de la historia, Julien Sorel mira de guisa verdadera que bajo la¬†restauraci√≥n borb√≥nica¬†es incre√≠ble que un hombre de su¬†clase social¬†plebeya se¬†distinga en el ej√©rcito (como ha podido acontecer hecho bajo¬†Napole√≥n), entonces, √ļnicamente una carrera de la Iglesia da avance popular y salvaci√≥n.

 

En ediciones terminadas, el primer texto (¬ęLivre premier¬Ľ, que acaba a posteriori del Cap√≠tulo XXX) concluye con la cita ¬ęA los contentos pocos¬Ľ, una dedicatoria que tiene relaci√≥n a¬†El Vicario de Wakefield¬†por¬†Oliver Goldsmith, partes de las cuales √©l¬†hab√≠a memorizado en el curso de la ense√Īanza de s√≠ mismo Ingl√©s.

En El Vicario de Wakefield, ¬ęlos pocos felices¬Ľ tiene relaci√≥n ir√≥nicamente al peque√Īo n√ļmero de personas que leen el umbroso y pedante tratado sobre la monogamia del personaje primordial.¬†Te sugerimos complementariamente Delito y Castigo como texto de repaso.

Madame¬†de R√™nal:¬†Tanto una arist√≥crata como la mujer del corregidor de la regi√≥n, Madame¬†de R√™nal es el primer inter√©s amoroso de Julien.¬†Madame¬†De R√™nal realmente quiere a Julien y, aunque enga√Īa a su marido, es un s√≠mbolo de pureza honrado y amabilidad.¬†A distingue de alg√ļn otro personaje, Madamr¬†de R√™nal es honesto, compasivo e inteligente.¬†Ella es una de los pocos individuos de toda la humanidades francesa que muere de coito.¬†Mathilde de la Mole:¬†La hija del Marqu√©s, Mathilde est√° aburrida de la sociedad parisina y inmediatamente le agrada a Julien.¬†Sutilmente desequilibrada, Mathilde tiene un don para lo dram√°tico.¬†Est√° obsesionada con su antecesor Boniface de la Mole y finge que Julien se ve y act√ļa como √©l.¬†Se conquista de Julien e insta a su padre a ennoblecerlo porque no puede olvidar el status de clase desvaloraci√≥n de Julien.¬†Napole√≥n: aunque no es un personaje f√≠sico en la novel√≠stica, el medra de Napole√≥n a la √©xito y la salvaci√≥n marcial son un maniqu√≠ recurrente para Julien.¬†Julien sue√Īa con subir a la cima de la sociedad francesa y utiliza las t√©cnicas militares de Napole√≥n para seducir a las mujeres.¬†Monsieur de R√™nal: El corregidor de Verri√®res.¬†Momsiur de R√™nal es partidario conservador de la Restauraci√≥n y, como resultado, es vanidoso, despuntado y avaro.¬†Solo le preocupan su t√≠tulo y rango, m√°s all√° de que todo el tiempo es manipulado y ridiculizado.¬†Julien lo ve como un contrincante.¬†Marqu√©s de la Mole:¬†El benefactor de Monsiur Pirard y el empleador de Julien en Par√≠s.¬†El marqu√©s de la Mole es un s√≠mbolo de la aristocracia moribunda.¬†√Čl alcahueter√≠a a Julien como a un igual, pero solo cuando Julien utiliza la ropa correcta.¬†Teme a el intelecto y la avaricia de Julien y lo ennoblece de mala anhelo.¬†Monsiur Ch√©lan:¬†El sacerdote de Verri√®res, Monsiur Ch√©lan reconoce el intelecto de Julien y su incre√≠ble memoria, pero adem√°s ve la desidia de devoci√≥n de Julien a la Iglesia.¬†De buen coraz√≥n y ben√©volo, √©l escoge ser el mentor de Julien y ense√Īarle lat√≠n de todos m√©todos.¬†Monsiur Pirard:¬†El director del seminario y asegurador de Julien.¬†Monsiur Pirard repudia la pol√≠tica, pero la Iglesia se volvi√≥ tan corrupta que √©l renuncia.¬†Es una figura vigorosa en la vida de Julien, primero promovi√©ndolo en el seminario y despu√©s present√°ndolo al Marqu√©s.¬†Monsiur Valenod: un desprendido poderoso y, entonces, la n√©mesis de Monsiur de R√™nal.¬†Monsiur Valenod hizo su fortuna dirigiendo el hospicio t√≥pico, estafando a los menos afortunados de la sociedad con el poco boleto que tienen.¬†Est√° celoso del romance de Julien con Madame¬†de R√™nal y se venga de su orgullo votando por la ejecuci√≥n de Julien.¬†El personaje m√°s corrupto de la novel√≠stica, adem√°s es el m√°s exitoso de la sociedad.¬†Madame¬†de Fervaques:¬†Un integrante del sal√≥n del Marqu√©s.¬†Ella es muy religiosa, por lo cual Julien utiliza su atenci√≥n para lograr que Mathilde se ponga celosa.¬†Elisa:¬†Elisa es la primera mujer en enamorarse de Julien y est√° tan celosa de su aventura con Madame¬†de R√™nal que le cuenta al se√Īor Valenod sobre esto.¬†Fouqu√©:¬†el √ļnico amigo de Julien.¬†Vive en las monta√Īas sobre Verri√®res y trabaja en el negocio de la madera.¬†Le da a Julien un trabajo que asegura riqueza pero poca salvaci√≥n.

 

Analisis rebuscado y crítico de Rojo y Negro

Rojo y Desventurado se¬†encuentran en la encerrona de la humanidades francesa de los siglos XVIII y XIX.¬†Como la mayor√≠a de los novelistas rom√°nticos, Stendhal trat√≥ temas como el individualismo, la pasi√≥n, la b√ļsqueda de la ventura y la intriga.¬†Pero adem√°s estuvo intensamente bajo la influencia por las proyectos de Voltaire, especialmente¬†Candide.

 

De esta forma, despreciaba el sentimentalismo espiritual, criticaba abiertamente a la Iglesia católica y se burlaba de la extravagante prosa. Como resultado, Julien Sorel es un héroe romántico y un imbécil incómodo. Aunque Stendhal organiza su narración sobre los amores de Julien, usa las vivencias de su personaje principal para satirizar al gobierno de la Restauración.

En este contexto, tanto los viajes de Candide y Julien dan a conocer no solo sus personalidades, sino además los defectos de las monarquías absolutistas. Esta combinación de romanticismo y sátira política inspiró a la próxima concepción de escritores, incluidos Gustave Flaubert y Emile Zola.

Stendhal es una presencia recurrente en¬† Rojo y Desventurado.¬†√Čl no se oculta detr√°s de sus individuos, sino que los eval√ļa y se desprecio de ellos, delicadamente o con radical desd√©n.¬†Por ejemplo, Julien se ve a s√≠ mismo como un avezado en seducir mujeres, pero en eficacia no posee iniciativa de lo que est√° realizando.

 

Portrait of Stendhal, pseudonym of Marie-Henri Beyle (Grenoble, 1783-1842), French writer, Painted in 1840 by Johan Olof Sodermark

√Čl solo convence a Madame¬†de R√™nal para dejarlo ocurrir la tinieblas con ella a posteriori de que √©l rompa en lloro.¬†Stendhal adem√°s se desprecio de Mathilde de la Mole, que es una apasionada rom√°ntica pero adem√°s mentalmente desequilibrado.¬†Los personajes principales de Stendhal comunmente se parec√≠an bastante a √©l, y Julien Sorel no es una excepci√≥n.¬†Julien comparte la pasi√≥n de Stendhal por Napole√≥n y su coito por el ej√©rcito.¬†De hecho, la cadencia y el tono de la prosa de Stendhal reflejan de cerca el c√≥digo napole√≥nico.

Rojo y Desventurado fue además una de las primeras novelas en exagerar la observación psicológica, principalmente en relación al coito. Stendhal se consideraba un verificado del coito, del cual distinguió 4 tipos: pasión-amor, coito vanidoso, coito físico y coito lindo.

A distingue del héroe romántico clásico, Julien no se conquista caprichosamente de Madame de Rênal y Mathilde, pero en su ocasión sigue un grupo de fórmulas estipuladas por Stendhal. En ocasión de cortejar a ciegas, siente coito vanidoso: El suspensión status popular de Rênal halaga su ego. A cambio, Julien manipula a Mathilde para que lo ame con una extensa escala de juegos mentales.

 

La utilización persistente de Stendhal del deseo triangular, o el coito a través de un personaje intermediario, además introduce el paso primordial de los celos en cada relación. Este ceremonia en la representación objetiva de las emociones irracionales marcó un punto de inflexión en la humanidades francesa.

Otro tema considerable de la novelística es el papel cíclico de la historia. Stendhal creía firmemente que la historia se repetía: Julien piensa que él es el próximo Napoleón, en tanto que el Marqués de la Mole teme que Julien sea el líder de un nuevo Terror.

El ceremonia del creador en la historia adem√°s critica el intento de la Restauraci√≥n de llevar a cabo retroceder el cron√≥metro a c√≥mo eran las cosas ayer de la Revoluci√≥n Francesa en 1789. El profundo aburrimiento de Mathilde y Julien con la sociedad parisina y el ¬ęcansado siglo XIX¬Ľ son s√≠ntomas de este esfuerzo por ignorar entusiasmo marcial y pol√≠tico de la Revoluci√≥n y el reinado posterior de Napole√≥n.

Su escapismo en la historia es, entonces, un rechazo del sistema pol√≠tico franc√©s estancado.¬†Stendhal se encontraba escribiendo responsablemente una novel√≠stica hist√≥rica ambientada en el presente.¬†El subt√≠tulo, ¬ęuna cr√≥nica de 1830¬Ľ, logr√≥ que sus leyentes contempor√°neos conocieran no solo el contexto hist√≥rico de la novel√≠stica, sino adem√°s sus propias vidas.

 

La opción de Julien entre el irritante de la Iglesia y el rojo del ejército fue una atrevimiento que varios de los que leen de Stendhal debieron tomar. Aunque Stendhal no tiene relación de manera directa a la revolución de 1830, recalca las tensiones políticas y la corrupción que alcanzaron un punto de tensión nuevo.

Pero este ceremonia en la historia adem√°s sirve como observaci√≥n para los lectores: el fracaso de Juli√°n en tener √©xito en la sociedad francesa y su traici√≥n por parte del se√Īor Valenod muestran una desconfianza apremiante cerca de la burgues√≠a desprendido victoriosa. Deseas otra novel√≠stica de √©poca lee Papa Goriot.

¬ŅMarcar√≠a la homicidio de la aristocracia la homicidio de la sociedad francesa?¬†La comparaci√≥n de Stendhal de la reto de la revoluci√≥n con el rojo y el irritante de una rueda de ruleta, muestra una visi√≥n desgarradora de la volatilidad de la pol√≠tica francesa, una visi√≥n que todav√≠a encanta a los que leen de hoy.

 

Le Rouge et le Noir,¬†Chronique du XIX¬†e¬†si√®cle¬†(1830) o Rojo y Desventurado se¬†tradujo por¬†primera vez al ingl√©s en el a√Īo 1900;¬†la traducci√≥n m√°s popular, El Rojo y el Desventurado¬†(1926), de¬†Charles Kenneth Scott-Moncrieff, fu√©, como sus otras traducciones, caracterizada como una de sus ¬ęrepresentaciones finas y en√©rgicas, no del todo exactas en puntos inferiores de significado¬Ľ.

La lectura de Robert M. Adams, para la serie Norton Critical Editions, adem√°s est√° muy como corresponde considerada;¬†es ¬ęm√°s coloquial;¬†su publicaci√≥n tiene dentro una secci√≥n informativa sobre historial y fuentes, y extractos de estudios cr√≠ticos ¬ę;¬†se moderniza en comparaci√≥n con Moncrieff, pero adem√°s tiene dentro varios fallos en puntos explicados.

 

La traducci√≥n de Burton Raffel para la Biblioteca Actualizada en 2006 por lo general consigui√≥ cr√≠ticas positivas, y Salon.com dijo: ¬ęLa novedosa y apasionante traducci√≥n de Burton Raffel de Rojo y Desventurado¬† agrede a Stendhal en el siglo veintiuno¬Ľ.

Como curiosidad de este texto a posteriori del¬†chiste de Estado de 1964 en Brasil, el normal¬†Justino Alves Bastos, comandante del Tercer Ej√©rcito, orden√≥, en Rio Conspicuo do Sul, la incendio de todos los ¬ęlibros subversivos¬Ľ.¬†Entre los libros que tildaba de subversivos estaban Rojo y Desventurado de¬† Stendalh.